Eminem / Lose Yourself(エミネム)

映画「8 Mile」の爆発的なヒットにより、ヒップホップ スクリーン共に世界に名を知らしめたエミネムの大出世作。

【歌詞和訳】Eminem / Lose Yourself(エミネム)
Look, if you had, one shot, or one opportunity
(なあ もしお前が 一度だけ 一度だけの)
To seize everything you ever wanted. In one moment
(全てをつかむチャンスが一瞬でもあったら)
Would you capture it, or just let it slip?
(お前はつかみ取るか それとも諦めるか?)
Yo

His palms are sweaty, knees weak, arms are heavy
(あいつの手のひらは汗でベトベト 膝はガクガクで腕も重い)
There's vomit on his sweater already, mom's spaghetti
(セーターにはさっき吐いたゲロがついてる ママのスパゲッティかよ)
He's nervous, but on the surface he looks calm and ready to drop bombs,
(落ち着いたふりしてるけど内心は死ぬほどビビってやがる)
But he keeps on forgetting what he wrote down,
(頭の中は真っ白で覚えたラップは出てこない)
The whole crowd goes so loud
(客は大騒ぎだ)
He opens his mouth, but the words won't come out
(喋ろうとしても言葉は出てこない)
He's choking how, everybody's joking now
(窒息したみたいで周りは大笑い)
The clock's run out, time's up, over, blaow!
(時間切れだ 終了!)
Snap back to reality. Oh, there goes gravity
(現実に引き戻され 重力を感じる)
Oh, there goes Rabbit, he choked
(おお ラビットじゃないか 窒息してた)
He's so mad, but he won't give up that easy
(あいつは怒りまくってる でも簡単に諦めない)
No He won't have it, he knows his whole back's to these ropes
(この程度で投げ出すかよ 絶体絶命だが)
It don't matter, he's dope
(そんなのどうでもいい 只者じゃないからな)
He knows that but he's broke
(そんなことはわかってる ただ金がない)
He's so sad that he knows
(行き詰まってることはわかってる)
When he goes back to his mobile home, that's when it's
(あのトレーラーハウスに戻るってことは)
Back to the lab again, yo
(またラボで研究し直すのさ)
This whole rhapsody
(狂想曲だな)
He better go capture this moment and hope it don't pass him
(このチャンスを逃すわけにはいかない もう後はないからな)

You better lose yourself in the music, the moment
(我を忘れるほど音楽に没頭しろ この瞬間だ)
You own it, you better never let it go (go)
(お前だけのものだ 絶対に手放すな 次はない)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
(チャンスは一度 逃さず決めろよ)
This opportunity comes once in a lifetime yo (you better)
(お前の人生で一度だけのチャンスだからな)
You better lose yourself in the music, the moment
(我を忘れるほど音楽に没頭しろ この瞬間だ)
You own it, you better never let it go (go)
(お前だけのものだ 絶対に手放すな 次はない)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
(チャンスは一度 逃さず決めろよ)
This opportunity comes once in a lifetime yo (you better)
(お前の人生で一度だけのチャンスだからな)

The soul's escaping, through this hole that is gaping
(魂の叫びが口から溢れる)
This world is mine for the taking
(手を伸ばせばこの世界は俺のもの)
Make me king, as we move toward a new world order
(王様にしてくれよな 新しい世界に向かう時には)
A normal life is boring, but superstardom's close to postmortem
(普通の生活も退屈だが スーパースターの生活も死んでるようなもの)
It only grows harder, homie grows hotter
(有名になればなるほど生活は難しくなる)
He blows. It's all over. These hoes is all on him
(あいつが決めてくれれば女たちはよってくるが)
Coast to coast shows, he's known as the globetrotter
(西から東へショーをやって世界中に知れ渡る)
Lonely roads, God only knows
(孤独な道であり神のみぞ知る)
He's grown farther from home, he's no father
(家からどんどん離れて父親でもなくなる)
He goes home and barely knows his own daughter
(家に帰っても娘のことすらよくわからない)
But hold your nose 'cause here goes the cold water
(でも鼻をつまんで待ってな そのうち冷や水を浴びせられるから)
His hoes don't want him no more, he's cold product
(女たちはもうあいつには興味なし 冷めたら誰も食わない)
They moved on to the next schmoe who flows
(女たちは次のラッパーに目移りするんだから)
He nose dove and sold nada
(人気は落ちて売れなくなる)
So the soap opera is told and unfolds
(ソープオペラのような展開さ)
I suppose it's old partner, but the beat goes on
(この展開とは古い付き合いだがビートは鳴り続けてる)
Da da dum da dum da da da da

You better lose yourself in the music, the moment
(我を忘れるほど音楽に没頭しろ この瞬間だ)
You own it, you better never let it go (go)
(お前だけのものだ 絶対に手放すな 次はない)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
(チャンスは一度 逃さず決めろよ)
This opportunity comes once in a lifetime yo (you better)
(お前の人生で一度だけのチャンスだからな)
You better lose yourself in the music, the moment
(我を忘れるほど音楽に没頭しろ この瞬間だ)
You own it, you better never let it go (go)
(お前だけのものだ 絶対に手放すな 次はない)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
(チャンスは一度 逃さず決めろよ)
This opportunity comes once in a lifetime yo (you better)
(お前の人生で一度だけのチャンスだからな)

No more games, I'mma change what you call rage
(もう遊びは終わり お前らの流行を変えてやる)
Tear this motherfucking roof off like two dogs caged
(二匹の犬の檻のようなこのふざけた屋根を吹っ飛ばす)
I was playing in the beginning, the mood all changed
(最初はお遊びだったけど空気が変わったんだ)
I’ve been chewed up and spit out and booed off stage
(怒鳴られ 唾を吐かれ ブーイング ステージから降ろされた)
But I kept rhyming and stepped right into the next cypher
(だが俺はラップを続けてすぐ次のステージへ飛び込んだ)
Best believe somebody's paying the Pied Piper
(誰かがこの笛吹き男に支払ってくれると信じてる)
All the pain inside amplified by the
(内面にある苦痛が 貧困という現実で膨れ上がってる)
Fact that I can't get by with my 9 to 5
(9時から17時の仕事じゃ稼げない)
And I can't provide the right type of life for my family
(家族も養うことなんかできないんだ)
‘Cause man, these goddamn food stamps don't buy diapers
(こんな食品割引券じゃオムツも買ってやれないだろ)
And it's no movie, there's no Mekhi Phifer, this is my life
(これは映画じゃないからメキファイファーはいない 俺の人生の話だ)
And these times are so hard, and it's getting even harder
(ただでさえ厳しいのに さらに厳しくなってきた)
Trying to feed and water my seed, plus
(自分の才能に手を掛けて 水をやるのも難しい さらに)
Teeter totter caught up between being a father and a prima donna
(一人の父親でいることと歌手でいることのシーソーゲーム)
Baby, mama drama's screaming on her
(母親はヒステリックに叫んでる)
Too much for me to wanna
(俺にはもううんざりなんだ)
Stay in one spot, another day of monotony
(一か所にとどまるなんてやってられないって)
Has gotten me to the point, I'm like a snail
(気付かされたよ カタツムリかよ)
I’ve got to formulate a plot or I end up in jail or shot
(計画的に行かなきゃどうせ行き着く先は刑務所か撃たれるのがオチ)
Success is my only motherfucking option, failure's not
(成功するしか選択肢はない 失敗は許されない)
Mom, I love you, but this trailer's got to go
(ママ愛してるよ でもこのトレーラーハウスから出ないと)
I cannot grow old in Salem's lot
(俺はこのセイラム地区じゃ大きくなれない)
So here I go it's my shot.
(だから行くんだ これが俺の一撃)
Feet, fail me not
(俺の足震えないでくれよ)
This may be the only opportunity that I got
(これか俺の手にした唯一のチャンスなんだ)

You better lose yourself in the music, the moment
(我を忘れるほど音楽に没頭しろ この瞬間だ)
You own it, you better never let it go (go)
(お前だけのものだ 絶対に手放すな 次はない)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
(チャンスは一度 逃さず決めろよ)
This opportunity comes once in a lifetime yo (you better)
(お前の人生で一度だけのチャンスだからな)
You better lose yourself in the music, the moment
(我を忘れるほど音楽に没頭しろ この瞬間だ)
You own it, you better never let it go (go)
(お前だけのものだ 絶対に手放すな 次はない)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
(チャンスは一度 逃さず決めろよ)
This opportunity comes once in a lifetime yo (you better)
(お前の人生で一度だけのチャンスだからな)

You can do anything you set your mind to, man

(お前は何だってできる 覚悟を決めろ)