Maroon 5 / Makes Me Wonder(マルーン5)

「It Won't Be Soon Before Long」に収録された2007年のヒット曲。男のもどかしい気持ちをうまく表現しています。
【歌詞和訳】Maroon 5 / Makes Me Wonder(マルーン5)
I wake up with blood-shot eyes
(目を覚ますと 目は充血してる)
Struggled to memorize
(必死に思い出そうとしたんだ)
The way it felt between your thighs
(お前の太ももに挟まれてた感覚と)
Pleasure that made you cry
(お前を悦びで泣かせた快楽をな)
Feels so good to be bad
(悪い2人になるのが気持ちいいのさ)
Not worth the aftermath, after that
(でも余韻に浸れるほどじゃなかったから)
After that
(そのあとで)
Try to get you back
(お前を想いだそうとしてるんだ)

I still don't have the reason
(俺には未だに言い訳することもないし)
And you don't have the time
(お前も聴く耳を持たないんだ)
And it really makes me wonder
(だから本当に俺は考えてしまう)
If I ever gave a fuck about you
(お前のことほんとに惚れていたのかなってな)

Give me something to believe in
(何か信じられるものが欲しいんだ)
Cause I don't believe in you anymore
(だってお前のことなんてこれ以上信じられないんだから)
I wonder if it even makes a difference to try
(何か別なことを試す価値があるのかい)
So this is goodbye
(だったら サヨナラしようぜ)

God damn my spinning head
(ちくしょう頭がぐるぐる回ってる)
Decisions that made my bed
(出した答えはベッドで愛し合うこと)
Now I must lay in it
(そしてまた同じことをしなきゃならない)
And deal with things I've left unsaid
(言わなかったこともあるからさ)
I want to dive into you
(お前の中に飛び込みたいんだ)
Forget what you're going through
(お前がどうだったなんて忘れてさ)
I get behind, make your move
(後ろにいくから 動いてくれ)
Forget about the truth
(真実なんて忘れてしまおう)

I still don't have the reason
(俺には未だに言い訳することもないし)
And you don't have the time
(お前も聴く耳を持たないんだ)
And it really makes me wonder
(だから本当に俺は考えてしまう)
If I ever gave a fuck about you
(お前のことほんとに惚れていたのかなってな)

Give me something to believe in
(何か信じられるものが欲しいんだ)
Cause I don't believe in you anymore
(だってお前のことなんて信じられない)
I wonder if it even makes a difference,
(違うことをやったところで)
It even makes a difference to try
(それを試す価値があるのかい)

And you told me how you're feeling
(お前がどう思ってたかなんて言われても)
But I don't believe it's true anymore
(俺には本当のことだなんて思えない)
I wonder if it even makes a difference to cry
(泣いたからって何も変わらない)
So this is goodbye
(だからサヨナラするのがいいんだ)

I've been here before
(もう同じことの繰り返しだぜ)
One day I'll wake up
(ある日 目が覚めたら)
And it won't hurt anymore
(もう心が痛むことなんてないんだ)
You caught me in a lie
(お前は俺の嘘を見破ったよな)
I have no alibi
(アリバイなんてないんだ)
The words you say don't have a meaning
(でもお前が何を言おうと意味はないぜ)
Cause
(だって)

I still don't have the reason
(俺には未だにに言い訳もないし)
And you don't have the time
(お前も聴く耳を持たないんだ)
And it really makes me wonder
(だから本当に俺は考えてしまう)
If I ever gave a fuck about you and I
(俺たちのことなんてどうでもよかったんだ)
...and so this is goodbye
...だったらサヨナラしようぜ)

Give me something to believe in
(信じられるものなんてあるのかい)
Cause I don't believe in you anymore
(お前のことなんてこれ以上信じられないよ)
I wonder if it even makes a difference,
(違うことをやったところで)
It even makes a difference to try
(何か変わることなんてあるのかよ)

And you told me how you're feeling
(お前がどう感じたかなんて言われたって)
But I don't believe it's true anymore
(本当のことなのか 信じられないよ)
I wonder if it even makes a difference to cry
(これ以上泣いたって意味あるとは思えない)

So this is goodbye
(だからこれでサヨナラだ)
So this is goodbye, yeah

(だからこれでサヨナラだ)